伯牙鼓琴

2022-12-23 10:42:57 

  原文:

  伯牙善鼓琴,钟子期善听.伯牙鼓琴,志在高山.钟子期曰:善哉?峨峨兮若泰山!志在流水,钟子期曰:善哉,洋洋兮若江河!伯牙所念,钟子期必得之.伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下;心悲,乃援琴而鼓之.初为霖雨之操,更造崩山之音.曲每奏,钟子期辄穷其趣.伯牙乃舍琴而叹曰:善哉,善哉,子之听夫!志想象犹吾心也.吾于何逃声哉?

  译文:

  伯牙擅长弹琴,钟子期善于倾听.伯牙弹琴,心里想着高山.钟子期说:好啊!高峻的`样子像泰山!心里想着流水,钟子期说:好啊!水势浩荡的样子像江河!伯牙所思念的,钟子期必然了解它的.伯牙在泰山的北面游览,突然遇到暴雨,在岩石下;心里伤感,于是取过琴而弹了起来.起先是连绵大雨的曲子,再作出崩山的声音.每有曲子弹奏,钟子期总能寻根究源它的情趣.伯牙放下琴感叹地说:您听曲子好啊,好啊!心里想象就好像我的心意啊.我从哪里让我的琴声逃过你的耳朵呢?

  伯牙鼓琴文言文翻译

  原文

  伯牙鼓琴,钟子期听之。方鼓琴而志在太山,钟子期曰:善哉乎鼓琴!巍巍乎若太山!少选之间,而志在流水,钟子期又曰:善哉乎鼓琴!汤汤乎若流水!

  钟子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足复为鼓琴者。

  非独鼓琴若此也,贤者亦然。虽有贤者,而无礼以接之,贤奚由尽忠?犹御之不善,骥不自千里也。

  译文

  伯牙在弹琴,钟子期听他弹。伯牙正弹奏到意在描绘泰山的乐曲,钟子期(仿佛就看到了高山)说:弹得真好啊!我好像看到巍峨的大山!一会儿,伯牙又弹奏到意在描绘流水的乐曲,钟子期(仿佛就看到了江河)又说:弹得真美啊!我又好像看到浩浩荡荡的江河!

  钟子期死后,伯牙悲痛万分,拉断了琴弦,把琴摔破,并发誓终身不再弹琴。他认为这个世上没有值得再为之弹琴的人了。

  不仅仅是弹琴这样,对人才也同样是这个道理。虽有能人,而不能以礼相待,为什么要求人才对你尽忠呢?就好像不善于驾驶车马,好马也不能发挥日行千里的才能。

  道理

  此后,由于这个故事,人们把高山流水比喻知音难觅或乐曲高妙,便也有《高山流水》的古筝曲。把知音比作理解自己的知心朋友,同自己有共同语言的人,伯牙绝弦一词也渐渐演变成了一种意思:由于知音逝世,从而弃绝某种特长或爱好,表示悼念。

  注释

  ①伯牙:俞伯牙,春秋时楚国人,善弹琴。钟子期为其知音。

  ②方:正在。

  ③鼓:弹。

  ④志在太山:心里想到高山。

  ⑤曰:说。

  ⑥哉:语气词,表示感叹。

  ⑦巍巍:高。

  ⑧少选:不一会儿。

  ⑨汤汤(shāng):水流的样子。

  ⑩破:摔破。

  以为:认为。

  足:值得。

  复:再次。

  者:的人。

伯牙鼓琴》阅读地址:http://www.qinpinchang.com/soft-93609.html